Творчество поэтессы Хелен Музыкант — очень популярно в израильской молодежной среде. Родившаяся в московской семье девочка приехала в Израиль вместе с родителями в раннем возрасте, поэтому иврит стал ее основным языком и в жизни и в поэзии.
Сегодня мы решили исправить такую несправедливость и впервые знакомим русскоязычных читателей со стихами Хелен Музыкант, в переводе Авраама Фишмана. Надеемся, вам тоже понравится!
Я не люблю чувство злость в себе,
Я не люблю чувство злость вообще.
Я злюсь на себя, если злюсь на кого-то,
зачем-то, когда-то, из-за чего-то.
Я часто себе не могу объяснить, когда это чувство во мне возникает.
И ненавижу себя и сама же страдаю.
С другой стороны я всегда понимаю,
что гнать его надо, когда возникает.
Не поддаваться, не прогибаться, и не сдаваться,
ни за что не сдаваться.
И утром проснуться, и улыбнуться,
и чувствам плохим не подчиняться.
МОМЕНТ
Зачем спешить и торопиться ?
Ведь всё само собой решится !
Придёт любовь, придёт удача, и ты почувствуешь себя иначе.
Иначе, чем в тот день когда,
казалось всё ушло и больше вновь не повторится...
Однажды, встретишь ты любовь и спросишь,
Где же раньше ты была и почему ко мне ты не пришла?
Однажды, встретишь ты удачу и спросишь ,
Почему ж нельзя было иначе ?
Не торопись и не спеши,
живи, люби и дорожи...
СЧАСТЬЕ
Как знать что счастлив человек ?!
В его глаза вы загляните,
И на улыбку посмотрите.
Во взгляде всё отражено,
И там горит искра любви,
Искра отдачи и принятия.
И только искреннее счастье,
Так отражает свет души.
МЫ ЖДЕМ ЛЮБВИ...
Как интересно этот мир устроен...
Мы ждём любви и жаждем чувств,
А если они долго не приходят,
Теряем веру и надежду вдруг.
Когда же мы встречаем человека,
с которым хочется весь мир объять.
Мы думаем что не достойны счастья,
И не умеем это принимать.